< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.