< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >