< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >