< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.