< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >