< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >