< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]