< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。