< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >