< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.