< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

< Kuungudza kwaJeremia 3 >