< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."

< Kuungudza kwaJeremia 3 >