< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Kuungudza kwaJeremia 3 >