< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Kuungudza kwaJeremia 3 >