< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.