< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >