< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >