< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
new to/for morning many faithfulness your
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
to open upon us lip their all enemy our
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
to flow water upon head my to say to cut
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD

< Kuungudza kwaJeremia 3 >