< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast off forever;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >