< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
My soul considers them, and is depressed.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the LORD will not reject forever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.