< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >