< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
and my soul shall meditate with me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not reject for ever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
and laid a stone upon me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >