< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.