< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >