< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to deny a man justice before the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies open their mouths against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.