< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast off forever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >