< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
For the Lord will not cast off forever.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >