< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.