< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
我想起这事, 心里就有指望。
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
因为主必不永远丢弃人。
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
或在至高者面前屈枉人,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。