< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
他引我走入黑暗,不見光明;
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
最好是靜待上主的救援,
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
在至上者前剝奪人的權利,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。