< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.