< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!