< Judha 1 >
1 Judha, muranda waJesu Kristu nomununʼuna waJakobho, kuna vaya vakadanwa, vanodikanwa naMwari Baba, vanochengetwa naJesu Kristu:
अवं यहूदा यीशु मसीहेरो सेवक ते कने याकूबेरो निकड़ो ढ्ला आईं। अवं यहूदा ई चिट्ठी तुसन लोकन लिखने लोरोईं, ज़ैना परमेशरे कुजवरेथ कि तैस पुड़ विश्वास केरथ। बाजी परमेशर तुसन सेइं प्यार केरते ते यीशु मसीहेरे ज़िरिये तुस सुरक्षित आथ।
2 Ngoni, rugare norudo ngazviwande kwamuri.
अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर तुसन दया ते शान्ति ते प्यार जादे करां जादे दे।
3 Shamwari dzinodikanwa, kunyange ndakanga ndichishingairira kuti ndinyore kwamuri pamusoro poruponeso rwatinogovana, ndakafunga kuti ndinofanira kunyora ndichikukurudzirai kuti murwire kutenda kwakapiwa vatsvene kamwe.
हे ट्लारव, अवं लिखनेरे लेइ हर मुमकिन कोशिश केरि रावरो थियो तैस (मुक्तरे) नंव्वे ज़िन्दगरे बारे मां ज़ै यीशु मसीहेरे ज़िरिये परमेशरे तरफां मैलतीए, ज़ैस मां अस शामिल आम। पन हुना अवं इन ज़रूरी समझ़ताईं कि तुसन इस चिट्ठेरे ज़िरिये होलसो देईं, ताके तुस मसीही विश्वास बनोरो रखनेरे लेइ बड़ी मेहनत केरि बटथ, परमेशरे ई विश्वास अपने सेब्भी लोकां केरे लेइ एक्की बार दित्तोरोए, ते ई न बेदलोए।
4 Nokuti vamwe varume vane kutongwa kwavo kwakanyorwa nezvako kare, vakapinda muchivande pakati penyu. Ivo vanhu vasina umwari, vanoshandura nyasha dzaMwari wedu vachidzitora semvumo yokuita upombwe, uye vachiramba Jesu Kristu, Ishe naTenzi wedu mumwe oga.
किछ लोक ज़ैना यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनेरो दिखावो केरतन तैना तुश्शे कलीसियान मां शामिल भोरेन। तैना परमेशरेरी आदर न केरन ते तैना ई गलत शिक्षा देतन, कि परमेशरे इश्शे पाप माफ़ कियोरेन ते अस अधर्मी ज़िन्दगी ज़ी बटतम। तैना यीशु मसीहेरो इन्कार केरतन, ज़ै इश्शो अक्के मालिक ते प्रभुए। बड़े पेइले पवित्रशास्त्र ज़ोते, परमेशरे एरे ज़ेरे लोकन सज़ा देलो।
5 Kunyange maizviziva henyu kare, ndinoda kukuyeuchidzai kuti Ishe akasunungura vanhu vake kubva muIjipiti, asi pashure akaparadza vaya vakanga vasingatendi.
पन अगर तुसेईं सब गल्लां एक्की बार ज़ैनोरिन, फिरी भी अवं तुसन इना गल्लां याद करैनी चाताईं, कि प्रभुए इस्राएली लोक गुलैमी मरां आज़ाद किये, ते मिस्र मुलखे मरां कढे पन बादे मां तैने तैना मारे ज़ैनेईं सुनसान ठारी मां तैस पुड़ विश्वास न कियो।
6 Uye vatumwa vasina kuchengeta nzvimbo youkuru hwavo asi vakasiya musha wavo, ivava akavachengeta murima, vakasungwa nengetani dzokusingaperi vakamirira kutongwa pazuva guru. (aïdios )
तुसेईं तैन स्वर्गदूतां केरे बारे मां सोचोरू लोड़े ज़ैना अपने पदे पुड़ खुश न थिये, ज़ै परमेशरे तैन दित्तोरो थियो, पन तैनेईं स्वर्गेरू घर शारू; परमेशरे तैना कधी न ट्लुटने बैली शंगलन सेइं बेंधतां बुन आंधरे मां तैस महान दिहैड़ी तगर रखोरेन, ज़ेइस तै तैन दोषी बनालो। (aïdios )
7 Nenzira imwe cheteyo, Sodhomu neGomora uye namaguta akanga akapoteredza akazvipa kuupombwe nokutsauka, akava muenzaniso wavaya vari pakurangwa nomoto usingaperi. (aiōnios )
इना इस्राएली ते स्वर्गदूतां केरू ज़ेरू इन भी याद रख्खा कि सदोम ते अमोरा नगरां ते कने आसेपासेरे नगरां केरे रानेबाले लोकन सेइं कुन भोवं। लोक अधर्मी भोए ते हर किसमेरी बदमाशी केरनेबाले थिये। एल्हेरेलेइ परमेशरे तैना अगारे ज़िरिये भस्म किये। ज़ैन तैन सेइं भोवं ई तैन झूठे उस्तादां केरे लेइ खबरदारी आए कि तैन भी हमेशारे अगारे ज़िरिये सज़ा मैल्लनीए। (aiōnios )
8 Nenzira imwe cheteyo, ava varoti vanosvibisa miviri yavo, vachiramba vakuru uye vachituka zvisikwa zvokudenga.
तेन्च़रे इना अधर्मी लोक ई दावो केरतन कि परमेशरे दर्शने मां ज़ोवरू अधर्मी ज़िन्दगी ज़ीतां तैना अपनो जिसम अशुद्ध केरि बटतन, ते कोन्ची भी एप्पू पुड़ अधिकार रखनेरी अज़ाज़त न देन ते तैना महिमा बाले स्वर्गदूतां केरे बारे मां बुरी गल्लां ज़ोतन।
9 Asi kunyange Mikaeri mutumwa mukuru, paakanga achirwa nadhiabhori pamusoro pomuviri waMozisi, haana kutsunga kutaura mashoko okutuka nokumupomera mhosva, asi akati, “Ishe ngaakutuke!”
पन इड़ी तगर कि प्रधान स्वर्गदूत मीकाईले इन अधर्मी लोकां केरू ज़ेरू न कियूं। ज़ैखन शैतान ते मीकाईल मूसा नेबेरी लाश दबनेरे अधिकारेरे बारे मां बेंस भोइ, त मीकाईल स्वर्गदूते कां इन लोकन करां जादे अधिकार भोनेरे बावजूद भी तैने शैताने बुरी गल्लां ज़ोइतां दोषी न ठहराव, इसेरे बदले तैने इन ज़ोवं, कि “प्रभु तीं डाँटे।”
10 Asi vanhu ava vanotaura zvisina maturo pamusoro pezvinhu zvavasinganzwisisi; uye kunyange nezvinhu zvavanonzwisisa kubva pakuberekwa kwavo, semhuka dzisingafungi, zvinhu izvozvi ndizvo chaizvo zvinovaparadza.
पन इना लोक तैन चीज़ां केरे खलाफ गलत ज़बान इस्तेमाल केरतन ज़ैन तैना न समझ़न। ते ज़ैन चीज़न तैना समझ़तन तैन लैट्टे जानवरां केरे ज़ेरे केरतन, एना चीज़ां केरतां तैना अपनो आप नाश केरतन।
11 Vane nhamo! Vakasarudza nzira yaKaini; vakamhanyira mubayiro wokutsauka kwaBharamu; vakaparadzwa mukupanduka kwaKora.
तैन पुड़ अफ़सोस! किजोकि तैना आदमेरे मट्ठे कैनेरो ज़ेरो बुरो सलूख केरतन, ज़ैने अपनो ढ्ला मारो। तैना जल्दी ज़ेन्च़रे बिलामे पेइंसो कमानेरे लेइ लोकन करां पाप कराव तैनेईं भी तैए गलती की, ते ज़ेन्च़रे करोह नाश कियो किजोकि तैने (मूसेरे खलाफ) खलाफत की, तेन्च़रे तैना लोक भी नाश किये गाले किजोकि तैना भी प्रभुएरे खलाफ खलाफत केरने लोरेन।
12 Vanhu ava makwapa pamitambo yenyu yorudo, vanodya nemi vasingatyi napaduku, vanongozvipa zvokudya ivo chete. Makore asina mvura, anotinhwa nemhepo; miti yenguva yamasutso, isina michero uye yakadzurwa, yakafa zvakapetwa kaviri.
ज़ैखन इना लोक धामन मां खातन ज़ैना तुस प्रभुएरो प्यार याद केरनेरे लेइ बनातथ, त तैना समुन्द्ररेरी छ़ेपोरी शफड़ां केरे ज़ेरे खतरनाक आन, ज़ैना तुसन डोबनेरी वजा बेनि बटतन। तैना तैन बेशर्म पुहालां केरे ज़ेरे आन ज़ैना सिर्फ अपनो खियाल रखतन। तैना बगैर पैने बिदलारारे ज़ेरेन ज़ैन हवा उडारतीए, तैना शेरारे बेफल बुट्टां केरे ज़ेरे आन. ज़ैना ज़ीलना उखड़ोरेन ते दुइये तरीकेईं सेइं मर्रेन।
13 Mafungu egungwa anopenga, anopupuma nyadzi dzawo; nyeredzi dzinodzungaira, ivava vakachengeterwa rima guru nokusingaperi. (aiōn )
ज़ेन्च़रे समुन्द्ररेरी मज़बूत छ़ेल्ली गंदी शैमफ एनतिन, तेन्च़रे इना लोक बेशर्म कम्मां केरतन। तैना किछ तारां केरे ज़ेरे आन ज़ैना सिद्धे बत्तां न च़लन, तैना सही बत न हिरान। प्रभुए तैन केरे लेइ अक ठार रखोरि ज़ै पूरे तरीके सेइं आंधरीए ज़ैड़ी तैनेईं हमेशारे लेइ रानू पेनू। (aiōn )
14 Enoki, wechinomwe kubva kuna Adhamu, akaprofita pamusoro pavanhu ava achiti, “Tarirai, Ishe ari kuuya nezviuru nezviuru zvavatsvene vake
ते हनोक ज़ै आदमेरे सतोवं पीड़ी मरां थियो, तैने इन अधर्मी लोकां केरे बारे मां भविष्यद्वाणी की। तैने ज़ोवं “हेरा, प्रभु अपने बेशुमार पवित्र स्वर्गदूतन सेइं साथी एज्जेलो।
15 kuti azotonga vanhu vose, uye abate nemhosva vose vasina umwari pamusoro pamabasa ose asina umwari avakaita nenzira isina umwari, uye namashoko okutuka akataurwa navanhu vasina umwari pamusoro pake.”
कि सेब्भी लोकां केरो इन्साफ केरे, ते तैन केरे सेब्भी बुरां कम्मां केरे बारे मां ज़ैना तैनेईं परमेशरेरे खलाफ कियोरन ते सैरी बुरी गल्लां ज़ैना तैनेईं तैसेरे खलाफ कियोरिन तैन केरे बारे मां तैन दोषी बनालो।”
16 Vanhu ava vanyunyuti uye vapomeri; vanotevera kuchiva kwavo vamene; vanozvirumbidza pachavo uye vanobata vamwe kumeso kuti zvivanakire ivo.
इना लोक हमेशा परमेशरेरे खलाफ ज़ोतन ते होरि केरि गेलती कढतन। तैना अपने मनेरे मेरज़रे मुताबिक लगातार बुरां कम्मां केरतन। तैना अपने बारे मां घमण्ड केरतन ते अपने फैइदेरे लेइ होरि केरि चापलूसी केरतन।
17 Asi, vadikani, rangarirai zvakataurwa navapostori vaIshe wedu Jesu Kristu.
पन हे ट्लारव, तुस तैन गल्लन याद रखा; ज़ैना गल्लां इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे प्रेरितेईं पेइली ज़ोरिन।
18 Vakati kwamuri, “Munguva yokupedzisira kuchava navaseki vachatevera kuchiva kwavo.”
तैना तुसन सेइं ज़ोते थिये, “कि आखरी दिहाड़न मां एरे लोक भोले ज़ैना प्रभु ते तैसेरे लोकां केरो मज़ाक बनाले। इना तैना लोक आन ज़ैन केरि ज़िन्दगी तैन केरे बुरी इच्छा केरे कैबू मां आए।”
19 Ava ndivo vanhu vanokuparadzanisai, vanotevera nyama yavo uye vasina Mweya.
इना तैना लोक आन ज़ैना तुसन अलग-अलग टोलन मां बंटतन, तैन केरि बुरी इच्छां तैन च़लैतिन ते तैन कां परमेशरेरो आत्मा नईं।
20 Asi imi, vadikani, zvivakei mukutenda kwenyu kutsvene uye munyengetere muMweya Mutsvene.
पन हे ट्लारव, तुस एक्की होरेरी मद्दत केरते राथ कि बड़े पवित्र सच़्च़े मां बद्धथ ज़ैन तुस विश्वास केरतथ। तुसेईं पवित्र आत्मारे शेक्तरे अगवैई सेइं प्रार्थना कियोरो लोड़े।
21 Zvichengetei murudo rwaMwari pamunenge muchimirira ngoni dzaIshe wedu Jesu Kristu kuti dzikuuyisei kuupenyu husingaperi. (aiōnios )
तुसेईं लगातार इन ज़ैनतां ज़ीयोरू लोड़े कि परमेशर तुसन सेइं प्यार केरते, ज़ेन्च़रे तुस बलगने लोरेथ ज़ेइस इश्शो प्रभु यीशु मसीह अपने दयाई मां तुसन हमेशारी ज़िन्दगी देलो। (aiōnios )
22 Itirai ngoni avo vanokahadzika;
तैन लोकन पुड़ दया केरा ज़ैन नईं पतो कि तैना कोस शिक्षाई पुड़ विश्वास केरन।
23 bvutai vamwe kubva mumoto mugovaponesa; vamwe muvanzwire ngoni dzakasanganiswa nokutya, muchivenga kunyange nenguo dzakasvibiswa nenyama.
किछ होरे लोक ज़ैन तुस ज़ानतथ कि नरके मां च़लोरेन। तैन जल्दी खिचतां हमेशारी अग्गी मरां बच़ाथ। हेजू भी होरन पुड़ दया केरा। हांलाकि, ध्यान देथ तैस्से पापे दुबारा न केरा। तुस तैन केरे पापन सेइं अज़मैइशी मां न पेथ, ते तैना पाप केरनेरे ज़िरिये अपनो आप दागदार न केरा।
24 Kuna iye anogona kukuchengetai kuti murege kugumburwa uye anokuisai pamberi pokubwinya kwake musina chamunopomerwa, uye nomufaro mukuru,
परमेशर तुश्शी हफाज़त केरनेरे बाले ताके तुस पापेरी ज़िन्दगी ज़ीतां धोखो न खाथ। तै महिमा बालो परमेशर तुसन एप्पू कां आन्नेरे ते तुसन बेकसूर ते खुशी सेइं भरनेरे काबले।
25 kuna iye Mwari oga muponesi wedu, ngakuve nokubwinya, umambo, simba noukuru, nokuna Jesu Kristu Ishe wedu, nguva isati yavapo, zvino nokusingaperi! Ameni. (aiōn )
तैए अक परमेशरे ज़ैने यीशु मसीहेरे ज़िरिये असन मुक्ति दित्ती, इश्शो प्रभु यीशु लोकन परमेशरेरी आदर केरने ते तैसेरी बडयाई केरनेरी वजा बनाते। ताके तैना इस गल्ली पिशानन कि तैस कां शुरू करां हुन्ना ते हमेशारे लेइ शक्ति ते अधिकार आए। आमीन। (aiōn )