< Joshua 19 >

1 Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
2 Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
3 Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
ハザルシユアル、バラ、エゼム
4 Eritoradhi, Bheturi, Homa,
エルトラデ、ベトル、ホルマ
5 Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
6 Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
7 Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
8 nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
9 Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
10 Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
11 Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
12 Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
13 Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
14 Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
15 Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
16 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
17 Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
18 Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
19 Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
ハパライム、シオン、アナハラテ
20 Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
ラビテ、キシン、エベツ
21 Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
22 Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
23 Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
24 Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
25 Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
26 Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
27 Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
28 Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
29 Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
30 Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
31 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
32 Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
33 Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
34 Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
35 Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
36 Adhama, Rama, Hazori,
アダマ、ラマ、ハゾル
37 Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル
38 Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
39 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
40 Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
41 Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
42 Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
シヤラビム、アヤロン、イテラ
43 Eroni, Timuna, Ekironi,
エロン、テムナ、エクロン
44 Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
エルテケ、ギベトン、バアラテ
45 Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
46 Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
47 (Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
48 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
49 Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
50 sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
51 Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.
祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり

< Joshua 19 >