< Joshua 19 >

1 Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eritoradhi, Bheturi, Homa,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Adhama, Rama, Hazori,
Edéma, Arama, Asor,
37 Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Eroni, Timuna, Ekironi,
Elon, Themna, Acron,
44 Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 (Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >