< Joshua 15 >

1 Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
2 Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
3 uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
4 Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
5 Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
6 uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
7 Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
8 Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
9 Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
10 Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
11 Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
12 Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
13 Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
14 Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
15 Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
16 Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
17 Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
18 Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
19 Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
20 Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
21 Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
22 Kina, Dhimona, Adhadha,
Și Kinah și Dimona și Adada,
23 Kedheshi, Hazori, Itinani,
Și Chedeș și Hațor și Itnan,
24 Zifi, Teremi, Bhearoti,
Și Zif și Telem și Bealot,
25 Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
26 Amami, Shema, Moradha,
Amam și Șema și Molada,
27 Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
28 Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
29 Bhaara, Riyimi, Ezemi,
Baala și Iim și Ațem;
30 Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
Și Eltolad și Chesil și Horma,
31 Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
Și Țiclag și Madmana și Sansana,
32 Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
33 Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
34 Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
35 Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
36 Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
37 Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
38 Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
39 Rakishi, Bhozikati, Egironi,
Lachis și Boțcat și Eglon,
40 Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
41 Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
42 Ribhina, Eteri, Ashani,
Libna și Eter și Așan,
43 Ifita, Ashina, Nezibhi,
Și Iiftah și Așna și Nețib,
44 Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
45 Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
Ecron cu orașele sale și satele sale.
46 uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
47 Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
48 Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
49 Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
50 Anabhi, Ashitemo, Animi,
Și Anab și Eștemo și Anim,
51 Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
52 Arabha, Dhuma, Eshani,
Arab și Duma și Eșean,
53 Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
54 Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
55 Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
Maon, Carmel și Zif și Iuta,
56 Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
57 Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
58 Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
59 Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
60 Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
61 Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
62 Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
63 Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.
Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.

< Joshua 15 >