< Joshua 15 >

1 Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
22 Kina, Dhimona, Adhadha,
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 Kedheshi, Hazori, Itinani,
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24 Zifi, Teremi, Bhearoti,
Ziph and Telem and Bealoth.
25 Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
26 Amami, Shema, Moradha,
Amam and Shema and Moladah.
27 Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
29 Bhaara, Riyimi, Ezemi,
Baalah and Iim and Ezem.
30 Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 Rakishi, Bhozikati, Egironi,
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
42 Ribhina, Eteri, Ashani,
Libnah and Ether and Ashan.
43 Ifita, Ashina, Nezibhi,
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
Ekron and daughters its and villages its.
46 uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
50 Anabhi, Ashitemo, Animi,
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
52 Arabha, Dhuma, Eshani,
Arab and Rumah and Eshan.
53 Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.

< Joshua 15 >