< Joshua 15 >

1 Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Kina, Dhimona, Adhadha,
And Cina and Dimona and Adada,
23 Kedheshi, Hazori, Itinani,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zifi, Teremi, Bhearoti,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amami, Shema, Moradha,
Amam, Sama and Molada,
27 Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Bhaara, Riyimi, Ezemi,
And Baala and Jim and Esem,
30 Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Rakishi, Bhozikati, Egironi,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Ribhina, Eteri, Ashani,
Labana and Ether and Asan,
43 Ifita, Ashina, Nezibhi,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
Accaron with the towns and villages thereof.
46 uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 Anabhi, Ashitemo, Animi,
Anab and Istemo and Anim,
51 Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arabha, Dhuma, Eshani,
Arab and Ruma and Esaan,
53 Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

< Joshua 15 >