< Joshua 15 >

1 Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Kina, Dhimona, Adhadha,
and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Kedheshi, Hazori, Itinani,
and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Zifi, Teremi, Bhearoti,
Ziph and Telem and Bealoth,
25 Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amami, Shema, Moradha,
Amam, Shema, and Moladah,
27 Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Bhaara, Riyimi, Ezemi,
and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Rakishi, Bhozikati, Egironi,
Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Ribhina, Eteri, Ashani,
Libnah and Ether and Ashan,
43 Ifita, Ashina, Nezibhi,
Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
Ekron, with its towns and villages:
46 uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anabhi, Ashitemo, Animi,
Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arabha, Dhuma, Eshani,
Arab and Dumah and Eshan,
53 Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.
But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.

< Joshua 15 >