< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Now estes são os reis da terra, que os filhos de Israel atacaram, e possuíram suas terras além do Jordão em direção ao nascer do sol, do vale do Arnon ao Monte Hermon, e todo o Arabah para o leste:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon rei dos amorreus, que viviam em Heshbon, e governavam desde Aroer, que fica na margem do vale do Arnon, e no meio do vale, e meio Gilead, até o rio Jabbok, a fronteira dos filhos de Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
e o Arabah até o mar de Chinneroth, a leste, e até o mar do Arabah, até o Mar Salgado, a leste, o caminho para Beth Jeshimoth; e ao sul, sob as encostas de Pisgah:
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
e a fronteira de Og, rei de Basã, do remanescente do Rephaim, que viveu em Ashtaroth e em Edrei,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
e governou no Monte Hermon, e em Salecah, e em todo Bashan, até a fronteira dos geshuritas e dos maacatitas, e metade de Gilead, a fronteira de Sihon, rei de Heshbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moisés, servo de Yahweh, e os filhos de Israel os atingiram. Moisés, o servo de Iavé, deu-o por posse aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Estes são os reis da terra que Josué e as crianças de Israel atacaram além da Jordânia para o oeste, de Baal Gad no vale do Líbano até o Monte Halak, que vai até Seir. Josué a deu às tribos de Israel por uma possessão de acordo com suas divisões;
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
na região montanhosa, e na planície, e na Arabá, e nas encostas, e no deserto, e no sul; o hitita, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o hivita, e o jebuseu:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebron, um;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
the rei de Jarmuth, um; o rei de Laquis, um;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
the rei de Eglon, um; o rei de Gezer, um;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
the rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
the rei de Hormah, um; o rei de Arad, um;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
the rei de Libnah, um; o rei de Adullam, um;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
the rei de Makkedah, um; o rei de Betel, um;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
o rei de Tappuah, um; o rei de Hepher, um;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
the rei de Afek, um; o rei de Lassharon, um;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
the rei de Madon, um; o rei de Hazor, um;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
the rei de Shimron Meron, um; o rei de Achshaph, um;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
the rei de Taanach, um; o rei de Megiddo, um;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
the rei de Kedesh, um; o rei de Jokneam no Carmelo, um;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
o rei de Dor na altura de Dor, um; o rei de Goiim em Gilgal, um;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
o rei de Tirzah, um: todos os reis trinta e um.