< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.

< Joshua 12 >