< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
OR questi [sono] i re del paese, i quali i figliuoli d'Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
[Cioè: ] Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che [è] in su la riva del torrente di Arnon, e [nella città] che [è] in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, [che è] il confine de' figliuoli di Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, [che è] il mar salso, [altresì] verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, [fin] sotto le pendici di Pisga;
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
E il paese d'Og, re di Basan, [che era] del rimanente de' Rafei, il quale abitava in Astarot, [e] in Edrei,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a' confini de' Ghesuriti, e de' Maacatiti, e nella metà di Galaad, [che era] il confine di Sihon, re di Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d'Israele, percossero questi [re]; e Mosè, servitor del Signore, diede [il paese loro] a possedere a' Rubeniti, ed a' Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
E questi [sono] i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d'Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual [paese] Giosuè diede a possedere alle tribù d'Israele, secondo i loro spartimenti;
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
[cioè, il paese] del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de' monti, e del deserto, e della parte meridionale; [il paese] degli Hittei, degli Amorrei, de' Cananei, de' Ferizzei, degli Hivvei, e de' Gebusei.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Un re di Gerico; un re d'Ai, la quale è allato di Betel;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
un re di Gerusalemme; un re di Hebron;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
un re di Iarmut; un re di Lachis;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
un re d'Eglon; un re di Ghezer;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
un re di Debir; un re di Gheder;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
un re di Horma; un re di Arad;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
un re di Libna; un re di Adullam;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
un re di Maccheda; un re di Betel;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
un re di Tappua; un re di Hefer;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
un re di Afec; un re di Lassaron;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
un re di Madon; un re di Hasor;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
un re di Simron-meron; un re di Acsaf;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
un re di Taanac; un re di Meghiddo;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
un re di Tirsa. In tutto trentun re.

< Joshua 12 >