< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen, und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, von dem Wasser bei Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen dem Morgen:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnete und herrschete von Aroer an, die am Ufer liegt des Wassers bei Arnon, und mitten im Wasser, und über das halbe Gilead bis an das Wasser Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
und über das Gefilde bis an das Meer Cinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und von Mittag unten an den Bächen des Gebirges Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Dazu die Grenze des Königs Og zu Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
und herrschete über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze Gesuri und Maachathi, und des halben Gilead, welches die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab sie einzunehmen den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel diesseit des Jordans gegen dem Abend, von Baal-Gad an auf der Breite des Berges Libanon bis an den Berg, der das Land hinauf gen Seir scheidet, und das Josua den Stämmen Israels einzunehmen gab, einem jeglichen sein Teil,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
was auf den Gebirgen, Gründen, Gefilden, an Bächen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Der König zu Jericho, der König zu Ai, die zur Seite an Bethel liegt,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
der König zu Eglon, der König zu Geser,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
der König zu Debir, der König zu Geder,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
der König zu Horma, der König zu Arad,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
der König zu Libna, der König zu Adullam,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
der König zu Makeda, der König zu Bethel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
der König zu Tapuah, der König zu Hepher,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
der König zu Aphek, der König zu Lasaron,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
der König zu Madon, der König zu Hazor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
der König zu Thaenach, der König zu Megiddo,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
der König zu Kedes, der König zu Jakneam am Karmel,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.