< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Voici les rois que battirent les enfants d’Israël, et dont ils possédèrent la terre au-delà du Jourdain, vers le levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Séhon, roi des Amorrhéens qui habita à Hésébon, et qui régna depuis Aroer, qui est située sur le bord du torrent d’Arnon, au milieu de la vallée, et dans la moitié de Galaad jusqu’au torrent de Jaboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
Et depuis le désert jusqu’à la mer du Cénéroth contre l’οrient, et jusqu’à la mer du désert, qui est la mer très salée, vers le côté oriental, par la voie qui mène à Bethsimoth; et depuis la partie australe qui est au-dessous d’Asédoth, jusqu’à Phasga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Les limites d’Og, roi de Basan, qui était des restes des Raphaïm, et qui habita à Astaroth et à Edraï, et qui régna à la montagne d’Hermon, à Salécha et dans tout le Basan, s’étendaient jusqu’aux frontières
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
De Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad: frontières de Séhon, roi d’Hésébon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d’Israël battirent ces rois, et Moïse livra leur terre en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Voici les rois du pays que battirent Josué et les enfants d’Israël au-delà du Jourdain, du côté occidental, depuis Baalgad dans la campagne du Liban jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir: et Josué le donna en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa part,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
Tant au milieu des montagnes, que dans la plaine et la campagne. Dans Asédoth, dans le désert et au midi, étaient l’Héthéen et l’Amorrhéen, le Chananéen et le Phérézéen, l’Hévéen et le Jébuséen:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Un roi de Jéricho, un roi de Haï, laquelle est à côté de Béthel,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
Un roi de Jérusalem, un roi d’Hébron,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
Un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
Un roi d’Eglon, un roi de Gazer,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
Un roi de Dabir, un roi de Gader,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
Un roi d’Herma, un roi d’Héred,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
Un roi de Lebna, un roi d’Odullam,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
Un roi de Macéda, un roi de Béthel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
Un roi de Taphua, un roi d’Opher,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
Un roi d’Aphec, un roi de Saron,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
Un roi de Madon, un roi d’Asor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
Un roi de Séméron, un roi d’Achsaph,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
Un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
Un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
Un roi de Dor, et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
Un roi de Thersa: en tout, trente-un rois.

< Joshua 12 >