< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréï:
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
Le roi d'Églon, le roi de Guézer,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
Le roi de Débir, le roi de Guéder,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
Le roi de Horma, le roi d'Arad,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
Le roi de Libna, le roi d'Adullam,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
Le roi de Makkéda, le roi de Béthel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
Le roi de Thappuach, le roi de Hépher,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
Le roi d'Aphek, le roi de Saron,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
Le roi de Madon, le roi de Hatsor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois.