< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
[Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi;
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions;
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
[Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Un Roi de Jérico; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
Un Roi de Jérusalem; un Roi de Hébron;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
Un Roi de Jarmuth; un Roi de Lakis;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
Un Roi d'Héglon; un Roi de Guézer;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
Un Roi de Débir; un Roi de Guéder;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
Un Roi de Horma; un Roi de Harad;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
Un Roi de Libna; un Roi de Hadullam;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
Un Roi de Makkéda; un Roi de Béthel;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
Un Roi de Tappuah; un Roi de Hépher;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
Un Roi d'Aphek; un Roi de Saron;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
Un Roi de Madon; un Roi de Hatsor;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
Un Roi de Simron-Meron; un Roi d'Acsaph;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
Un Roi de Tahanac; un Roi de Meguiddo;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
Un Roi de Kédès; un Roi de Joknéham de Carmel;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor; un Roi de Gojim, près de Guilgal;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
Un Roi de Tirtsa; en tout trente et un Rois.