< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d’Hésébon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Hittites, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d’Haï, près de Béthel, un;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
le roi de Jérimoth, un; le roi de Lachis, un;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
le roi d’Eglon, un; le roi de Gazer, un;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
le roi de Dabir, un; le roi de Gader, un;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
le roi de Herma, un; le roi d’Héred, un;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
le roi de Lebna, un; le roi d’Odollam, un;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
le roi de Taphna, un; le roi d’Opher, un;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
le roi d’Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
le roi de Madon, un; le roi d’Asor, un;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
le roi de Séméron, un; le roi d’Achsaph, un;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
le roi de Thersa, un. En tout, trente et un rois.

< Joshua 12 >