< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Voici les rois du pays que les enfants d'Israël battirent et dont ils possédèrent le pays au-delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, et toute la plaine à l'orient:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Aroër, sur le bord du torrent de l'Arnon, et le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, jusqu'au fleuve Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
et la plaine jusqu'à la mer de Chinneroth, à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, jusqu'à Beth Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga:
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
et la frontière d'Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitaient à Aschtaroth et à Édréi,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
et qui dominaient sur la montagne de l'Hermon, à Salca et dans tout Basan, jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et à la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moïse, serviteur de Yahvé, et les enfants d'Israël les frappèrent. Moïse, serviteur de Yahvé, la donna en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Voici les rois du pays que Josué et les enfants d'Israël battirent au-delà du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne de Halak, qui monte vers Séir. Josué le donna en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
dans la montagne, dans la plaine, dans la plaine, dans les coteaux, dans le désert et dans le midi: le Héthien, l'Amoréen, le Cananéen, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, qui est à côté de Béthel, un;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
le roi de Jarmuth, un; le roi de Lachish, un;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
le roi de Debir, un; le roi de Geder, un;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
le roi de Hormah, un; le roi d'Arad, un;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
le roi de Tappuah, un; le roi de Hepher, un;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
le roi d'Aphek, un; le roi de Lassharon, un;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
le roi de Madon, un; le roi de Hazor, un;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
le roi de Shimron Meron, un; le roi d'Achshaph, un;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
le roi de Taanach, un; le roi de Megiddo, un;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
le roi de Kedesh, un; le roi de Jokneam au Carmel, un;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
le roi de Dor, dans les hauteurs de Dor, un; le roi de Goiim, à Gilgal, un;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
le roi de Tirza, un: tous les rois trente et un.