< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
the kyng of Gazer, oon;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
the kyng of Herma, oon;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
the kyng of Thaphua, oon;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
the king of Asor, oon;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.