< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Now these are the kings of the land, whom the men of Israel conquered. The Israelites took possession of the land on the east side of the Jordan where the sun rises, from the Valley of the Arnon River to Mount Hermon, and all the Arabah to the east.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, king of the Amorites, lived in Heshbon. He ruled from Aroer, which is on the rim of the Arnon Gorge from the middle of the valley, and half of Gilead down to the Jabbok River on the border of the Ammonites.
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
Sihon also ruled over the Arabah to the Sea of Kinnereth, to the east, to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) eastward, all the way to Beth Jeshimoth and southward, toward the foot of the slopes of Mount Pisgah.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Og, king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
He ruled over Mount Hermon, Salekah, and all Bashan, to the border of the people of Geshur and the Maacathites, and half of Gilead, to the border of Sihon, king of Heshbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moses the servant of Yahweh, and the people of Israel had defeated them, and Moses the servant of Yahweh, gave the land as a possession to the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
These are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the valley near Lebanon to Mount Halak near Edom. Joshua gave land to the tribes of Israel for them to possess.
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
He gave them the hill country, the lowlands, the Arabah, the sides of the mountains, the wilderness, and the Negev—the land of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
The kings included the king of Jericho, the king of Ai which is beside Bethel,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
the king of Jerusalem, the king of Enaim,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
the king of Jarmuth, the king of Lachish,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
the king of Eglon, the king of Gezer,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
the king of Debir, the king of Geder,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
the king of Hormah, the king of Arad,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
the king of Libnah, the king of Adullam,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
the king of Makkedah, the king of Bethel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
the king of Tappuah, the king of Hepher,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
the king of Aphek, the king of Lasharon,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
the king of Madon, the king of Hazor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
the king of Shimron Meron, the king of Akshaph,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
the king of Taanach, the king of Megiddo,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
the king of Kedesh, the king of Jokneam in Carmel,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
the king of Dor in Naphoth Dor, the king of Goyim in Gilgal,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
and the king of Tirzah. The number of kings was thirty-one in all.